首页> 外文OA文献 >Changing Traditions in Non-fictional Jewish-Canadian Writing – the Study of Selected Texts by Eva Hoffman, Elaine Kalman Naves and Bernice Eisenstein
【2h】

Changing Traditions in Non-fictional Jewish-Canadian Writing – the Study of Selected Texts by Eva Hoffman, Elaine Kalman Naves and Bernice Eisenstein

机译:非虚构的犹太加拿大裔写作中的传统不断变化–伊娃·霍夫曼,伊莱恩·卡尔曼·纳维斯和伯尼丝·爱森斯坦的部分作品研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Recent years have witnessed a substantial growth of interest in various forms of non-fictional writing. Canadian literature has also abounded in a range of non-fictional texts. Among the different forms of such texts are memoirs and life narratives. This paper aims at tracing the changes within formal trends and tendencies in these narratives. Therefore, the article offers an examination of a selection of non-fictional texts from the perspective of paratextual elements such as photographs, maps, drawings, illustrations, ekphrasis and other graphic aspects as well as metatextual, self-conscious remarks on the process of writing included in the texts. The texts chosen for analysis are written by contemporary Canadian authors of Jewish origins (or authors identified with Canada and more broadly with North America as it is in Eva Hoffman’s case). The authors of the chosen memoirs are all first or second generation immigrants whose experiences of migration, changing countries and cultures have shaped their identities formed through their own or inherited post/memories. Family histories combined with personal accounts can be found in all selected texts such as: Eva Hoffman’s seminal “Lost in Translation” (1989) a text partly devoted to her Canadian experiences, Elaine Kalman Naves’ “Journey to Vaja. Reconstructing the World of a Hungarian-Jewish Family” (1996) and “Shoshanna’s Story. A Mother, a Daughter, and the Shadows of History” (2003), as well as Bernice Eisenstein’s “I Was a Child of Holocaust Survivors” (2006) which is one of the first graphic memoir in Canadian life writing. All of these texts were published in Canada within the last few decades (it needs to be noted that it is only Eva Hoffman’s book that is available in Polish) and they all take up a discussion concerning the problem of immigrant identity and offer a range of paratextual and metatextual remarks whose appearance contributes to the inquiry into the contemporary developments in Jewish-Canadian life writing.
机译:近年来,人们对各种形式的非虚构作品的兴趣大大增加。加拿大文学中也有许多非虚构的著作。这些文本的不同形式包括回忆录和生活叙事。本文旨在追踪这些叙述中形式趋势和倾向的变化。因此,本文从诸如照片,地图,图画,插图,插图,以内文字和其他图形方面的超文本元素以及关于写作过程的超文本,自觉性言论的角度,对非虚构文本的选择进行了考察。包含在文本中。选择进行分析的文字是由当代加拿大裔犹太裔作家撰写的(或者与伊娃·霍夫曼(Eva Hoffman)一样在加拿大乃至北美地区拥有广泛认同的作家)。所选回忆录的作者都是第一代或第二代移民,他们的移民经历,不断变化的国家和文化塑造了通过自己或继承的职位/记忆形成的身份。在所有选定的文本中都可以找到家庭史和个人记录,例如:伊娃·霍夫曼(Eva Hoffman)的开创性著作《翻译的迷失》(Lost in Translation)(1989),部分讲述了她在加拿大的经历,伊莱恩·卡尔曼·纳夫斯(Elaine Kalman Naves)的《旅途之旅》。重建一个匈牙利犹太家庭的世界”(1996年)和“ Shoshanna的故事”。 《母亲,女儿和历史的阴影》(2003年),以及伯尼斯·爱森斯坦的《我是大屠杀幸存者的孩子》(2006年),这是加拿大生活写作的第一本图形回忆录之一。所有这些文本在过去的几十年中在加拿大出版(需要注意的是,只有Eva Hoffman的书在波兰可用),并且它们都讨论了关于移民身份的问题,并提供了一系列建议。超文本性和超文本性的言论,其出现有助于探讨犹太裔加拿大生活写作的当代发展。

著录项

  • 作者

    Drewniak, Dagmara;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号